Mouse-Cartoon1.jpg

Liebe Brüder, liebe deutsche Freunde und liebe Leser,

Es tut mir leid, daβ ich diesen Blog ganz auf Englisch schreiben muβ und Euch damit etwas hängenlasse.  Ich höre, daβ einige von Euch einen elektronischen Übersetzer aufgetrieben haben, um diesen Blog zu lesen.  Was die Technik alles bietet!  Das ist echt toll.

Ich habe das auch gleich einmal ausprobiert und da lese ich doch in meinem Blog “Body be Gone” – was in diesem Zusammenhang so viel heiβt wie:  “Weg mit dem Körper”:

Wenn Sie mich kennen, erklären Sie sich: Ich bin ein konservativer Kommode”

Was?  Eine konservative Kommode?!  Ich glaube, der Übersetzer wollte sagen:  Wer mich kennt, der weiss, daβ ich mich gern konservative anziehe…  

“Pair sie mit Strumpfhosen darunter Leggins oben und Baggy-Hosen und die Bettwäsche Abwrackprämien Schuhe, und Sie haben das sehr verwirrend Schichtung der Farben und Textilien in diesem Gebiet, das Bein wird sicherlich Prüfung übergeben.”

Bettwäsche Abwrackprämien-Schuhe?  Ich bin aus dem Lachen kaum noch herausgekommen.  Es sieht so aus, als ob die Technik doch Ihre Grenzen hat, vorallem mit kreativem oder literarischem Englisch.  Da kann ich nur noch viel Spaβ und viele Lachtränen wünschen.  Mit so einem urigen Übersetzer wird dieser Blog sicher nicht langweilig.

Ich danke Euch, für Euer Verständnis und dafür, daβ ihr trotz der Sprachbarriere vorbeischaut.  Und eine Nachricht in der “Comment” box koennt Ihr mir ruhig auch in Deutsch schicken!

Tschüβ, ET